![]() |
![]() |
|||||||||
|
|
] |
||
|
The ingenious local adaptation of the English language never ceases to amaze and occasionally even stun. It's selective usage in this realm is indeed something of an art form in itself! Deserving to be studied not only on an aesthetic level but also as a metamorphosis, however bizarre, of a language or dialect. English pervades our own language with some words becoming legitimate and accepted Urdu words such as "school." The way these words are "smoothly" fitted into everyday conversations is a sight to behold indeed. Then, once these alien words invade local sentences, the manner in which they are sometimes executed (pronounced) is enough to warrant the death penalty. Below are some examples overheard here and there. Read them and weep... |
|||
|
|
|||
|
Wife is one word that is often substituted for a perfectly appropriate, but somehow abolished "biwi." One mechanic to another: "Mujhe apni wife go ghar le jana hae." Another word that is part of the elite words is death, substituted for "maut" or "inteqaal." Take the following example for instance: "Ji, oonki death ho gayee." Better still put wife and death together and you have a great sentence from one mechanic to another explaining why he has to leave work early... "Meri wife ki death ho gaee." To which the perfect answer of consolation would be : "Koi nahin yaar, easy feel karo thoday hi time main tum used to ho jao gay" To be told to "easy feel karo" is amusingly common these day. |
|||
|
Other gems include the word wait. Never is the Urdu word "intezaar" to be used. So... "Hum log Heart Shaart (Hot Spot) saath hi jayenge. Tum log mera wait kurna." |
|||
|
Another classic is adjust, but this one must be pronounced correctly with stress on the "d" so one really ends up saying "aDD-just," as in the following example... "Hum ugly bar adjust kar lenge." |
|||
|
Two classics... "Yaar main bara tension mein aa gaya," or "ji haan, woh bada nice banda hae." |
|||
|
Personal favourite at The Hot Spot is use of the word feel as in: "Yaar, tumne apni frandt ko Walentine's pe card nahin bheja. Usko bada feel hua!." |
|||
| One golden oldie is the evergreen "A-1," which can be applied to a state of physical or mental well-being or as a sign of admiration for a work of art or indeed some food, or indeed anything under the sun can be termed as "A-1" by the cool. | |||
| Amazing one heard recently is quite an epic. A batsman upon being bowled by a low ball: "Yaar, gaend zameen pe bet gayee, badi unluck ho gaee." | |||
| Perhaps confined to British Pakistani families is the refrain often heard "Ammi, mein zara out ja raha hoon!" | |||
|
The word enjoy or "enjveye" is quite popular... "Yaar, ham nay Haat Shaht pe poondi ki, qasam se bada enjveye kiya!" |
|||
|
Scary directions... "Paanwalay ke frontside pe ja kar, phir udhar se backside main chale jain." (!!!) |
|||
|
How about this multiple number... "Meri wife easy feel nahin kar rahi thee to woh pressure mein aa ke tension mein aa gayi aur iss waja se Allah Mian nay uska wait nahin kiya aur us ki death ho gayee. Mujhay bada feel hua, lekin phir main used to ho gaya." Believe it or not, the above was actually said in an Urdu conversation! |
|||
| Oft heard expression: "prassure mein aana." | |||
| One | |||
|
An eager Preston University (affiliated) under grad to a goateed, bandana-weilding soul mate... "Sacherday meri disco party mein zaroon aeeen. Mein apna happy bird-day mana raha hoon!" To be answered by a hearty "It's my playyeur, tum jantay ho mein disco bada like kurta hoon." |
|||
| BRO | |||
|
Another exchange overheard in the halls of Preston University... "Yaar, to be very frank, tu zyaada free ho raha hai!" To be told quite abruptly "I damn care, for your kind information!" |
|||
|
One prominent bellied woman to an equally rotund neighbour... "Mein apne bachon ko Jzhyorrupp ke tour pe bhej rahi hoon, phir wo Maerka studies pe ja rahe hain." |
|||
|
One "disturbed" customer at the Hot Spot... "Woh ji, ass cream main thoda krunch dal daeen." |
|||
|
The Hot Spot Staff: "Cone mein?" Customer: "Na ji, bowel's mein!" |
|||
|
One perfectly respectable, upwardly mobile, bloated, ugly, oily, pockmarked, jewellery laden ogress to her "bast frandt"... "Bahen yeh ladki tumhare Osama ke liye bilkul taet te fit ho gee. Uska brought up vada changa si. |
|||
|
An example of modern day "attee-kate's". Heard at a birthday party brimming with insanely enthusiastic children and even more alarmingly enthusiastic parents. The gushing host reminds her beaming child to share some of those flouresecent green cup cakes with "Unkill" exclaiming ....."Beta, Uncle ko zara Have Some to karo!" |
|||
|
Epic eavesdropping by a Hot Spotter recently submitted to the LINGO JINGO section: Try this one of for size... "Yaar the thing is tumhaari bad luck bohot kharaab hai" - couldn't have said it better myself Sherlock! |
|||
|
|
|||
| [ e-mail: The Hot Spot ] | |||
|
|
|
|